المنشورات

الجاكت

كلمة إنجليزية دخلت العربية حديثًا، وأصلها في الانجليزية jacket وهى تعنى الجزء العلوى من الحلة للرجال، أو السترة. ويرادفها في العربية: الصدار، أو السترة. أما الجاكتة فاستعملت مؤنتة للجاكت؛ وقد وضع المجمع العلمى العربى بدمشق لها: الرداء، ووضع لها العلامة أحمد تيمور: الجُمَّارة؛ وفى المخصص: الجَّمارة دراعة قصيرة من صوف.
أما الزاكتة فهى في الفرنسية: jaquette ومعناها: ثوب طفل، سترة رسمية، وقد وضع لها المرحوم محمد بك دياب مقابلاً عربيًا هو: ستيرة أو ظهرية. لأن جلَّها يُغشى الظهر، واختار لها محمد على الدسوقى كلمة: جمَّارة (1).





مصادر و المراجع :

١- المعجم العربي لأسماء الملابس «في ضوء المعاجم والنصوص الموثقة من الجاهلية حتى العصر الحديث»

إعداد: د. رجب عبد الجواد إبراهيم (كلية الآداب - جامعة حلوان)

تقديم: أ. د/ محمود فهمي حجازي (كلية الآداب - جامعة القاهرة، عضو مجمع اللغة العربية)

تعليقات (0)

الأكثر قراءة

ستبدي لك الأيام ما كنت جاهلا … ويأتيك بالأخبار من لم تزوّد
المزید
فصبرا في مجال الموت صبرا … فما نيل الخلود بمستطاع
المزید
حننت إلى ريّا ونفسك باعدت … مزارك من ريّا وشعباكما معا
المزید
أفاطم مهلا بعض هذا التدلل … وإن كنت قد أزمعت صرمي فأجملي
المزید
إنّ أباها وأبا أباها … قد بلغا في المجد غايتاها
المزید